三叔直接说道:“同志,给拿俩。”
“哇~”
“我也喜欢这条纱的。”
在一片羡慕的声音里,女营业员耐心的将两条红色纱带绑在发卡上,系成两朵红艳艳的蝴蝶结。
然后隔着柜台,戴在了江小鱼的头发上。
一时间,粉嫩的小脸蛋被两只红蝴蝶衬得灵动俏皮,小姑娘抿着嘴笑的眉眼弯弯,
在营业员推过来一面塑料镜子后,江小鱼终于绽放了花一样的笑脸。
之后在前往小吃部的路上,短短几分钟的路程竟被路人拦下了好几次。
都在打听江小鱼的行头在哪买的。
无意间,小姑娘成了为民百货的代言人了。
江小白晃着小胖腿坐在长条凳上等着,乐呵呵的笑脸,丝毫没为错过炒米球而减少。
肉包、馄饨、赤豆小元宵……
一一端上桌后,俩孩子立刻在江山的带领下,开吃……
吃饱喝足,临了走出小吃店时,发现店里不知什么时候竟添了一节玻璃柜台。
里面铝制餐盘上,码着整整齐齐的奶油小方糕、虎皮小蛋糕。
这可是个好东西,八分钱不要粮票也不要糖票。
江山立刻挑了十块。
等边走边吃的一大二小,再踏进小院时,被李若诚隔着窗户叫住了:“上哪去了?”
江山捧着蛋糕亮一亮:“吃饭去了,奶油蛋糕来一块。”
李若诚往江家指了一下:“你先回家等着我。”
江山没多问,拧开钥匙进了家门。
屁股刚一落座,就看见李若诚提着个盒子走了进来。
“明天就要去燕京了吧?”李若诚把盒子往江山面前一送:“别不舍得穿。”
“给我买的,”江山有些意外,打开盒子一看居然是一双黑色的系带皮鞋,惊道:“这怎么好意思。”
“给你就穿,”李若诚已经坐了下来:“哪那么多废话,瞧不上我这个老头的眼光?”
“哪敢啊,”江山还真挺喜欢这双皮鞋的,简简单单看着还挺软和:“成,我就不和您客气了。”
“你什么时候客气过?”
嘴上这么说,但李若诚还真担心江山不肯收。
没想到一点嘴皮功夫没费,就送出去了。
“明天几点的车?”
“早上八点二十……”
两人正聊着明天的事,忽然小院里传来了声音:“江山是住这吧?”
门外的人手搭凉棚往屋里看,江山也伸着头往外看。
“胡厂长!”太意外了:“你怎么找这来了?”
终于找到人的胡啸,笑呵呵的被江山领进家门:“我看你天天就那身衣服,在家找了件西服给你送来。”
“那怎么好意思,”江山一时有点懵,怎么都给我送行头来了,平时我看着就那么寒碜?
“有什么关系,不拿你当外人才送的,别看它不是新的,我拢共也没穿几回。”
“真不错,”这一会,江山已经把衣服从袋子里拿了出来,深灰色的西服面料走线都相当考究。
“亨生,”李若诚眼一亮,然后摇摇头笑道:“江老三,七工头的西服,你可不能配工农兵的棉毛衫穿!”
“亨生?是什么?”
江山嘀咕了一句,从李若诚目光中,他看出这件有些年头的西服应该有点故事。
想想也不奇怪,毕竟是个以后为了和电影频道掰手腕,三进国屋苑的人物。
胡啸这一回真没拿江山当外人,这件衣服是他大学毕业时,家人准备的礼物,没穿几次人就胖了。
送人又舍不得,最近两天知道江山就要动身了,觉得送给他最合适。
“你管他是什么呢,别嫌弃就好,”胡啸边说边掏口袋:“给,前阵子你要的电视机票。”
“这么快就搞到了?”
还真是惊喜连连,接过胡啸递来的电视机票,江山看得非常认真。
原来这就是传说中的电视机票。
随便客气了几句后,二位客人都不准备多待,于是江山送他们走出了家门。
到这会,胡啸才开始注意这座小院,没想到浦江还能有这样款式的宅院。
此时,江山才有机会介绍自己的两位贵人。
“李叔,这位就是我和你常提的译制片厂长胡厂长,”
江山说的无比正式:“胡厂长,这位就是文艺出版社首席翻译家李若诚。”
胡啸听得一惊:“前辈啊!”
李若诚多少也猜到一些:“相互学习、相互学习。”这“首席”两字听得真带劲。
“江山不提,我倒忘了件事,”
一听到翻译两字,胡啸才想起另一件事,看着李若诚道:“今天正巧遇上您了,一块帮我琢磨琢磨?”
李若诚笑而不语。
关于翻译,他一向追求的是在尊重原著的前提下,做到文俊意浓!
其实,翻译原著和影片译制还是有区别的。
一个注重书面表达,一个注重言词语境。
看似都是翻译,其实就是两码事。
但,很多人都觉得他们把简单的事想复杂了。
就好像李若诚当初在杆校一样。
带队的把厚厚一本原著拆成5、6份,让他们各自翻译,然后合成一本。
要求就一个,快、快、快。
看见李若诚几人没立刻进行翻译,而是聚在一起开会时,很是不高兴。
李若诚只好耐心解释,因为是分译,就必须先统一人名、地名……的译文。
小队长一听就觉得这帮老九脑子忒笨。
扯着嗓子就辅导他们:“这有什么可商量的,书上面说婶子,你们就翻成婶子,书上面说二道沟子,你们就翻成二道沟子,都按我说的做,快点,领导都等着看呢!”
结果,在小队长的领导下,那个时期翻译的书籍,没一个人肯留下自己的名字。
后世仔细留意,就会发现某些年代翻译的小说,译者那一栏只留下了“杆校第2翻译组”几个字。
第56章 这,就是匠心。
再看江山那边,他的第一个反应就是:“哪部电影的台词?”
胡啸自己想想都觉得好笑:“还是泥罗河上的惨/案。”
这部电影的译制工作,在这两天已经接近尾声了。
但胡啸却一直对结尾处波洛说的一段台词,耿耿于怀。
总觉得……不像人话!
可当自己喊出:“两块、两块,都来想句台词。”的老话时,却没有人和他谈成这笔买卖。
这个时候,胡啸又想起了江山。
此时的小院,不见平日的热闹,只偶尔能听见一些从李若诚屋里传出的广播声。
江山即没有倒水泡茶,也没有扯着孩子跟客人打招呼。
只递给了胡啸一支大前门。
胡啸很自然的点燃后,随着呼出的烟雾,说出了一句英语:
“The ambition of woman is to inspire love.目前,翻译剧本上的译词是:女人最大的抱负,是激发爱情。”
听着,是不像正常人说的话。
这是影片结尾处,历经谋/杀案后,立于船舷的大侦探波洛,望着各怀心事的一帮人下船离去时,说出的一句话。
就在胡啸话音刚落的档口,原本还不大上心的李若诚,立刻觉得这句话好像在哪本书上见过。
却,又总觉得原话不是这样说的。
再使劲想想,噢~
“L'ambition de la femme estd'inspirerl'amour.”
李大翻译,一句地道的法语脱口而出。
但,和他同时说出这句话的,还有江山。
之前,只以为是中/英/文互译的交流,忽然冒出了一句第三方语言。
惊得措手不及的胡啸,差点没捏住大前门:“这是什么意思?”
不知不觉间,胡啸提出的一个问题,不但没有解决,还变成了两个问题。
关键,江山那小册佬怎么即可以和自己聊英语,还可以和李翻译聊……
“你俩说的是法语吧?”
江山在李若诚只笑不语的时候,开口道:“胡厂长,难怪你觉得别扭。原片中的这句英语,其实应该算是二译。”
江山的一句分毫不差的法语,不但惊到了胡啸,连李若诚也觉得有些意外。
他连这都知道?还记得那么牢,年轻真好!
李若诚仍旧不准备开口,他想听一听江山还知道多少,之后自己再补充就是。
江山继续:“波洛说的这句话,其实是引用了F国戏剧家莫里艾的一句名言。”
李若诚笑着点点头。
胡啸继续听。
“就是刚刚我和李叔说得那句。”
小院里,四处散落着几张小凳子,江山用脚勾过一张坐了下来。