年代:从魔都译制片厂开始 第43节

  三叔直接说道:“同志,给拿俩。”

  “哇~”

  “我也喜欢这条纱的。”

  在一片羡慕的声音里,女营业员耐心的将两条红色纱带绑在发卡上,系成两朵红艳艳的蝴蝶结。

  然后隔着柜台,戴在了江小鱼的头发上。

  一时间,粉嫩的小脸蛋被两只红蝴蝶衬得灵动俏皮,小姑娘抿着嘴笑的眉眼弯弯,

  在营业员推过来一面塑料镜子后,江小鱼终于绽放了花一样的笑脸。

  之后在前往小吃部的路上,短短几分钟的路程竟被路人拦下了好几次。

  都在打听江小鱼的行头在哪买的。

  无意间,小姑娘成了为民百货的代言人了。

  江小白晃着小胖腿坐在长条凳上等着,乐呵呵的笑脸,丝毫没为错过炒米球而减少。

  肉包、馄饨、赤豆小元宵……

  一一端上桌后,俩孩子立刻在江山的带领下,开吃……

  吃饱喝足,临了走出小吃店时,发现店里不知什么时候竟添了一节玻璃柜台。

  里面铝制餐盘上,码着整整齐齐的奶油小方糕、虎皮小蛋糕。

  这可是个好东西,八分钱不要粮票也不要糖票。

  江山立刻挑了十块。

  等边走边吃的一大二小,再踏进小院时,被李若诚隔着窗户叫住了:“上哪去了?”

  江山捧着蛋糕亮一亮:“吃饭去了,奶油蛋糕来一块。”

  李若诚往江家指了一下:“你先回家等着我。”

  江山没多问,拧开钥匙进了家门。

  屁股刚一落座,就看见李若诚提着个盒子走了进来。

  “明天就要去燕京了吧?”李若诚把盒子往江山面前一送:“别不舍得穿。”

  “给我买的,”江山有些意外,打开盒子一看居然是一双黑色的系带皮鞋,惊道:“这怎么好意思。”

  “给你就穿,”李若诚已经坐了下来:“哪那么多废话,瞧不上我这个老头的眼光?”

  “哪敢啊,”江山还真挺喜欢这双皮鞋的,简简单单看着还挺软和:“成,我就不和您客气了。”

  “你什么时候客气过?”

  嘴上这么说,但李若诚还真担心江山不肯收。

  没想到一点嘴皮功夫没费,就送出去了。

  “明天几点的车?”

  “早上八点二十……”

  两人正聊着明天的事,忽然小院里传来了声音:“江山是住这吧?”

  门外的人手搭凉棚往屋里看,江山也伸着头往外看。

  “胡厂长!”太意外了:“你怎么找这来了?”

  终于找到人的胡啸,笑呵呵的被江山领进家门:“我看你天天就那身衣服,在家找了件西服给你送来。”

  “那怎么好意思,”江山一时有点懵,怎么都给我送行头来了,平时我看着就那么寒碜?

  “有什么关系,不拿你当外人才送的,别看它不是新的,我拢共也没穿几回。”

  “真不错,”这一会,江山已经把衣服从袋子里拿了出来,深灰色的西服面料走线都相当考究。

  “亨生,”李若诚眼一亮,然后摇摇头笑道:“江老三,七工头的西服,你可不能配工农兵的棉毛衫穿!”

  “亨生?是什么?”

  江山嘀咕了一句,从李若诚目光中,他看出这件有些年头的西服应该有点故事。

  想想也不奇怪,毕竟是个以后为了和电影频道掰手腕,三进国屋苑的人物。

  胡啸这一回真没拿江山当外人,这件衣服是他大学毕业时,家人准备的礼物,没穿几次人就胖了。

  送人又舍不得,最近两天知道江山就要动身了,觉得送给他最合适。

  “你管他是什么呢,别嫌弃就好,”胡啸边说边掏口袋:“给,前阵子你要的电视机票。”

  “这么快就搞到了?”

  还真是惊喜连连,接过胡啸递来的电视机票,江山看得非常认真。

  原来这就是传说中的电视机票。

  随便客气了几句后,二位客人都不准备多待,于是江山送他们走出了家门。

  到这会,胡啸才开始注意这座小院,没想到浦江还能有这样款式的宅院。

  此时,江山才有机会介绍自己的两位贵人。

  “李叔,这位就是我和你常提的译制片厂长胡厂长,”

  江山说的无比正式:“胡厂长,这位就是文艺出版社首席翻译家李若诚。”

  胡啸听得一惊:“前辈啊!”

  李若诚多少也猜到一些:“相互学习、相互学习。”这“首席”两字听得真带劲。

  “江山不提,我倒忘了件事,”

  一听到翻译两字,胡啸才想起另一件事,看着李若诚道:“今天正巧遇上您了,一块帮我琢磨琢磨?”

  李若诚笑而不语。

  关于翻译,他一向追求的是在尊重原著的前提下,做到文俊意浓!

  其实,翻译原著和影片译制还是有区别的。

  一个注重书面表达,一个注重言词语境。

  看似都是翻译,其实就是两码事。

  但,很多人都觉得他们把简单的事想复杂了。

  就好像李若诚当初在杆校一样。

  带队的把厚厚一本原著拆成5、6份,让他们各自翻译,然后合成一本。

  要求就一个,快、快、快。

  看见李若诚几人没立刻进行翻译,而是聚在一起开会时,很是不高兴。

  李若诚只好耐心解释,因为是分译,就必须先统一人名、地名……的译文。

  小队长一听就觉得这帮老九脑子忒笨。

  扯着嗓子就辅导他们:“这有什么可商量的,书上面说婶子,你们就翻成婶子,书上面说二道沟子,你们就翻成二道沟子,都按我说的做,快点,领导都等着看呢!”

  结果,在小队长的领导下,那个时期翻译的书籍,没一个人肯留下自己的名字。

  后世仔细留意,就会发现某些年代翻译的小说,译者那一栏只留下了“杆校第2翻译组”几个字。

第56章 这,就是匠心。

  再看江山那边,他的第一个反应就是:“哪部电影的台词?”

  胡啸自己想想都觉得好笑:“还是泥罗河上的惨/案。”

  这部电影的译制工作,在这两天已经接近尾声了。

  但胡啸却一直对结尾处波洛说的一段台词,耿耿于怀。

  总觉得……不像人话!

  可当自己喊出:“两块、两块,都来想句台词。”的老话时,却没有人和他谈成这笔买卖。

  这个时候,胡啸又想起了江山。

  此时的小院,不见平日的热闹,只偶尔能听见一些从李若诚屋里传出的广播声。

  江山即没有倒水泡茶,也没有扯着孩子跟客人打招呼。

  只递给了胡啸一支大前门。

  胡啸很自然的点燃后,随着呼出的烟雾,说出了一句英语:

  “The ambition of woman is to inspire love.目前,翻译剧本上的译词是:女人最大的抱负,是激发爱情。”

  听着,是不像正常人说的话。

  这是影片结尾处,历经谋/杀案后,立于船舷的大侦探波洛,望着各怀心事的一帮人下船离去时,说出的一句话。

  就在胡啸话音刚落的档口,原本还不大上心的李若诚,立刻觉得这句话好像在哪本书上见过。

  却,又总觉得原话不是这样说的。

  再使劲想想,噢~

  “L'ambition de la femme estd'inspirerl'amour.”

  李大翻译,一句地道的法语脱口而出。

  但,和他同时说出这句话的,还有江山。

  之前,只以为是中/英/文互译的交流,忽然冒出了一句第三方语言。

  惊得措手不及的胡啸,差点没捏住大前门:“这是什么意思?”

  不知不觉间,胡啸提出的一个问题,不但没有解决,还变成了两个问题。

  关键,江山那小册佬怎么即可以和自己聊英语,还可以和李翻译聊……

  “你俩说的是法语吧?”

  江山在李若诚只笑不语的时候,开口道:“胡厂长,难怪你觉得别扭。原片中的这句英语,其实应该算是二译。”

  江山的一句分毫不差的法语,不但惊到了胡啸,连李若诚也觉得有些意外。

  他连这都知道?还记得那么牢,年轻真好!

  李若诚仍旧不准备开口,他想听一听江山还知道多少,之后自己再补充就是。

  江山继续:“波洛说的这句话,其实是引用了F国戏剧家莫里艾的一句名言。”

  李若诚笑着点点头。

  胡啸继续听。

  “就是刚刚我和李叔说得那句。”

  小院里,四处散落着几张小凳子,江山用脚勾过一张坐了下来。

首节上一节43/456下一节尾节目录