陆小蔓翻看着《乱世佳人》。
故事从1861年4月的某个晴朗的下午开始,几个年轻人在农场讨论着明天的宴会,争相邀请这个叫做思嘉的美丽女孩作为舞伴。
而这个女孩却暗恋着别人。
当她知道自己暗恋的对象明天就要和其他女人订婚的时候,她下定决心,要在明天向着那个男子表白心迹。
然而,就在这个时候,战争爆发了。
陆小蔓完全沉浸在故事里,她觉得这个叫做思嘉的女孩和她很像,一样的骄傲,一样的大胆和任性,当然还有些小小的虚荣和自私。
可哪有女孩子没有私心的。
她把林子轩这几天写的稿子拿回了自己的舱室,躺在床上,慢慢的看着,跟着这个叫做思嘉的女孩子一起经历那段历史,一起成长。
思嘉遇到了白瑞德,两个人像是一对冤家,不断斗嘴,妙趣横生。
思嘉的任性和虚荣,白瑞德的幽默和风趣,都让人觉得历历在目,似乎活了一般。
这么好看的小说,我应该把它翻译出来。
她在看完稿子后,如此想到。
反正每天林子轩只能写几千字,很快就看完了,看完后又无所事事,不如试着翻译。
陆小蔓精通英语和法语,虽然没有在外国生活过,但在外交部接触过不少外国人,自信比大多数中国人更了解外国文化。
她把这个想法告诉了林子轩。
林子轩有些怀疑她的翻译能力,但没有表现出来,有个免费的劳力不用白不用,如果拒绝的话,女孩子面子上过不去。
就算最后翻译的太差,最多重新找人翻译就是。
就这样,林子轩每天写完稿子交给陆小蔓,陆小蔓是小说的第一个读者,然后再翻译一遍,交给林子轩。
还别说,陆小蔓的英文功底很强,而且言辞间具有女性的细腻和柔美。
这本小说本来就是女子写的,是玛格丽特米切尔在1926年之后创作的,1936年出版,1937年就获得了普利策奖和美国出版商协会奖。
小说也是以思嘉这个女性视角来展开故事,让陆小蔓翻译算是对了,她能传神般的再现思嘉的性格和风采。
或许,真如陆小蔓所说,她和思嘉的性格极为相似。
陆小蔓频繁的和林子轩接触,有时候两人还在一起讨论故事情节,直到很晚。
这件事王庚是知道的,他也知道《乱世佳人》这部小说。
刚开始,林子轩还担心王庚会反对,毕竟陆小蔓是王庚的未婚妻,经常和其他男人混在一起算是怎么回事。
但渐渐的却发现王庚并不在意,或者说他是真的相信林子轩和陆小蔓只是在谈论小说。
王庚在美国生活多年,对美国社会的风俗习惯了解颇深,他曾学习过文学专业,在陆小蔓翻译的时候还能给出不少建议。
林子轩不得不佩服王庚的心胸,他自认绝对做不到这一点。
怪不得王庚后来被徐至摩挖了墙角,他太过相信朋友了。
☆、第五十七章 世界上最遥远的距离
在一个相对封闭的空间里,人和人容易拉近距离。
林子轩和陆小蔓就是如此。
他对陆小蔓的印象大多来自于后世的报道,知道这个女人和不少男人纠葛不清,喜欢玩乐,跳舞看戏,乱花钱,挥霍无度。
当然也有才学,写诗、演戏和绘画。
按照后世的说法,这是个交际花一样的女人。
不过此时的陆小蔓刚刚十九岁,还没有从学校毕业,刚刚接触社会,涉世未深。
她的父亲陆子符是前清举人,日本早稻田大学毕业,在国内财政部任职,历任司长、参事、赋税司长等,也是中华储蓄银行的主要创办人。
她的家境殷实,自然不在意花钱,还时常带着大家小姐的娇气。
林子轩和陆小蔓一起谈天说地,讨论故事情节,逐渐熟悉起来。
倒是发现这女子具有真性情,或许自幼接触西方教育,陆小蔓的性子大胆而活泼,同时也有着女人的虚荣心和小心眼。
在他接触的女子中,只有殷明竹和陆小蔓相似,都是喜欢新鲜,爱玩耍的性子。
但两者又有不同,殷明竹是摩登女郎,喜好时髦,不过做人有情有义,陆小蔓相对来说温婉一些,只是心思更为活泛。
冯程程追求进步,思想独立,孟晓冬心思较重,外柔内刚。
这些民国时代的女子和后世没什么不同,她们同样鲜活而柔美,炙热而多情。
《乱世佳人》成为他们共同的话题,陆小蔓参与其中,她觉得这是他们共同的创作。
随着情节的发展,在那个乱世之中,思嘉逐渐变得成熟和坚强,战争的残酷逐渐显现出来,为了生活人们都在不停的挣扎。
其中自然有丑恶和背叛。
“为什么要写的这么残酷?”陆小蔓疑问道。
她以往读的大多是肤浅的爱情小说,国内虽然有过战争,但她没有经历过战乱。
“我想写一个特别的女性,这个女性虽然有着虚荣和任性,但也有着坚强和勇敢的一面。”林子轩解释道,“只有在战乱之中,才能显露出思嘉的性格来,女人和男人在战争面前一样的坚强。”
“我想要为女子写一部精神史书,让她们知道自己是多么的伟大。”他继续说道,“这个故事的背景放在国内恐怕会引起非议,所以我就借助美利坚的内战和思嘉来完成这个想法。”
这自然是他在胡扯,他只是在认真的抄书而已,能有什么意义。
但在陆小蔓看来就不同了,她亲眼看到这个故事从林子轩的笔下流淌而出,她是真的相信林子轩想为中国女子写一部书。
这么一说,她觉得自己的翻译工作瞬间高尚起来,积极性提高不少。