民国大文豪 第263节

在中国,宣传女权思想注定要流失男性读者,最终的结果就是不讨好,沦为三流小说。

很多人看了《京华烟云》的开篇,经过一番分析,觉得林子轩这次要马失前蹄了,等着看林子轩的笑话。

自从林子轩回国之后,一直顺风顺水,就这么混成了家。

这自然引起不少人的不满,我也是满腹才华,怎么就没有出名呢,这种自以为怀才不遇的人任何时代都有,而且为数众多。

他们好不容易等到林子轩失手,机会难得,一定要好好的奚落一番。

也有人不这么看,一些研究红学的学者看到《京华烟云》,第一感觉就是这本小说有《红楼梦》的影子,无论是叙事结构,还是行文风格,都带着一股《红楼梦》的味道。

《京华烟云》对于清朝末年北京城大家族的日常生活描写的极为细致。

包括风俗习惯,人文地理,家中的各种摆设物件,家族礼仪等等,这是对北京大家族生活风貌全方位的描写。

《红楼梦》被誉为古代生活的百科全书,难道林子轩想写一本现代版的《红楼梦》?

这不是不可能,林子轩本来就是红学研究的大师级人物,他仿照《红楼梦》写一本小说没什么不可以。

这么看来,这本《京华烟云》很可能是林子轩的野心之作。

他想写一本记录这个时代历史风貌的百科全书,如果成功,那将是文学界一件不得了的事情,这件事引起了不少人的关注。

胡拾给林子轩写信:子轩想效仿曹翁否?

对于他们这些研究《红楼梦》的人来说,很容易看出《京华烟云》和《红楼梦》的关联。

林子轩回信:模仿之作,见笑见笑。

他并不是在写中国版的《乱世佳人》,而是在写民国版的《红楼梦》。

1938年,林羽堂在巴黎的时候准备把《红楼梦》翻译成英文,他做了大量的准备工作,甚至记下了《红楼梦》中所有人的名字。

这是很重要的,因为中国人的名字想要让外国人记住,并且弄清楚书中各个人物之间的亲戚关系,是一件极为不容易的事情。

大多数外国人看中国小说,都会被其中的人物关系搞得一团迷糊。

但因为种种原因,林羽堂把翻译《红楼梦》的事情暂时搁下,而是模仿《红楼梦》的结构和写作手法写了《京华烟云》。

林子轩不可能告诉别人自己写的是民国版的《红楼梦》,那样会让人觉得太过不自量力。

他先把故事写出来,至于评价,那是以后的事情了。

☆、第两百四十章 真相只有一个

1924年7月,日本福冈。

郭沫偌回到日本已经三个月了,他四月初离开上海,错过了对于泰戈尔的大批判,本以为在日本会好过一些,现实却非常的残酷。

日本在关中大地震后,经济尚未恢复,百业萧条。

他先是领取了民国政府补助的三百块留学生归国费,勉强度日。

随后翻译了日本著名马克思主义研究的先驱者河尚肇的《社会组织与社会革命》,想要依靠出版赚钱养家糊口。

在翻译的过程中,他接受了苏联的社会主义革命,对列宁极为赞赏。

然而,现实是这本书就算出版,也要等到卖出去才能抽取版税,他依旧穷困潦倒。

这时的郭沫偌穷到什么地步呢?

他们一家人被房东赶了出来,只好住到一家当铺仓库的楼上,日常生活依靠典当为生,把家里能典当的都典当了,包括冬天的衣裳和棉被。

他尝试翻译屠格涅夫的《新时代》,希望能够换一些钱来。

正是在这种穷苦的境地,在残酷的现实面前,他的思想发生了转变,从以往的浪漫主义转到了现实主义道路。

在翻译《新时代》的时候,郭沫偌偶然看到了一本日本的文学杂志。

上面有一篇文学评论引起了他的注意,这篇评论写的是一本叫做《雪国》的小说,文章对《雪国》极为赞赏,认为这本小说是日本传统美学的典范之作。

郭沫偌大概看了看,觉得故事情节似曾相识。

他仔细一想,这不是去年郁达浮翻译的那部小说么?

当时他们还猜测这种大师级的小说出自谁的手笔,想不到如今《雪国》在日本备受推崇,成为了一部现象级的作品。

郭沫偌又找来一些文学杂志,发现无一例外的都有对《雪国》的追捧。

不少年轻的日本作家甚至认为这是一条新的创作道路。

尤其以川端康城为首的一派作家更是如此,他们把自己定义为“新感觉派”。

1924年7月,川端康城联合了一批志同道合的作家创办了一本宣扬自己文学主张的杂志,叫做《文艺时代》。这是新感觉派宣传的阵地。

《雪国》这本书在日本极为畅销,由日本金星堂出版发行。

这是川端康城代为联络的结果,他写信给林子轩表达了仰慕之情。

林子轩便以村上春术的名义写了回信,信件自然要翻译成日文。两人开始了书信往来。

川端康城相信在中国的上海的确有一位叫做村上春术的日本侨民,林子轩则感觉有点像是后世在网络上注册个假名字和网友聊天。

他还要给这个假名字设定一个完整的背景资料,比如年龄和生活状态。

好在这位网友没有要求见面,否则就是见光死。

还有一位叫做沟口健贰的日本导演想要把《伊豆的舞女》拍摄成电影。

林子轩以《雪国》的全部版权都归属万象书局为理由,把这些事情推给了平禁亚。反正只要日本人掏钱就行了。

郭沫偌在福冈的一家书店找到了《雪国》,翻开一看,果然是郁达浮翻译的那本。

在作者介绍一栏中,只有“侨居中国”几个字。

他询问了书店老板,得知这部小说因为文学评论界的大肆宣传,很受读者的欢迎。

首节上一节263/416下一节尾节目录